Ezra 8:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-PRI ναθινιμ G3739 R-GPM ων G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G1519 PREP εις G1397 N-ASF δουλειαν G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων   N-PRI ναθινιμ G1250 A-NPM διακοσιοι G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G3956 A-NPM παντες G4863 V-API-3P συνηχθησαν G1722 PREP εν G3686 N-DPN ονομασιν
HOT(i) 20 ומן הנתינים שׁנתן דויד והשׂרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשׂרים כלם נקבו בשׁמות׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4480 ומן Also of H5411 הנתינים the Nethinims, H5414 שׁנתן had appointed H1732 דויד David H8269 והשׂרים and the princes H5656 לעבדת for the service H3881 הלוים of the Levites, H5411 נתינים Nethinims: H3967 מאתים two hundred H6242 ועשׂרים and twenty H3605 כלם all H5344 נקבו of them were expressed H8034 בשׁמות׃ by name.
Vulgate(i) 20 et de Nathinneis quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum Nathinneos ducentos viginti omnes hii suis nominibus vocabantur
Clementine_Vulgate(i) 20 et de Nathinæis, quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum, Nathinæos ducentos viginti: omnes hi suis nominibus vocabantur.
Wycliffe(i) 20 and of Nathynneis, whiche Dauid and the princis hadden youe to the seruyces of dekenes, thei brouyten two hundrid and twenti Nathynneis; alle these weren clepid bi her names.
Coverdale(i) 20 And of the Nethinims, whom Dauid and the princes gaue to mynister vnto the Leuites, two hundreth & twentye, all named by name.
MSTC(i) 20 And of the Nethinims, whom David and the princes gave to minister unto the Levites, two hundred and twenty, all named by name.
Matthew(i) 20 And of the Nethinims, whom Dauid & the Prynces gaue to minister vnto the Leuites, two hundred and twentye all named by name.
Great(i) 20 And of the Nethinims, whom Dauid & the Princes gaue to mynister vnto the Leuites, two hundred & twentye of Nethinims, which all were named by name.
Geneva(i) 20 And of the Nethinims, whom Dauid had set, and the Princes for the seruice of the Leuites, two hundreth and twentie of the Nethinims, which all were named by name.
Bishops(i) 20 And of the Nethinims whom Dauid and the princes gaue to minister vnto the Leuites, two hundred and twentie of Nethininis: which al were named by name
DouayRheims(i) 20 And of the Nathinites, whom David, and the princes gave for the service of the Levites, Nathinites two hundred and twenty: all these were called by their names.
KJV(i) 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
KJV_Cambridge(i) 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
Thomson(i) 20 and of the Nathanims, whom David and the chiefs gave for the service of the Levites, two hundred and twenty Nathanims were all assembled by names.
Webster(i) 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
Brenton(i) 20 And of the Nathinim; whom David and the princes had appointed for the service of the Levites there were two hundred and twenty Nathinim; all were gathered by their names.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἀπὸ τῶν Ναθινὶμ, ὧν ἔδωκε Δαυὶδ καὶ οἱ ἄρχοντες εἰς δουλείαν τῶν Λευιτῶν, Ναθινὶμ διακόσιοι εἴκοσι, πάντες συνήχθησαν ἐν ὀνόμασι.
Leeser(i) 20 Also of the temple-servants, whom David and the princes had assigned for the service of the Levites two hundred and twenty temple-servants, all of whom were expressed by names.
YLT(i) 20 and from the Nethinim, whom David and the heads gave for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them defined by name.
JuliaSmith(i) 20 And from the Nethinims David gave, and the chiefs, for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were specified by names.
Darby(i) 20 and of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.
ERV(i) 20 and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.
ASV(i) 20 and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
JPS_ASV_Byz(i) 20 and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim; all of them were mentioned by name.
Rotherham(i) 20 and, of the Nethinim whom David and the rulers had given for the service of the Levites, Nethinim, two hundred and twenty,––all of them, expressed by name.
CLV(i) 20 and from the Nethinim, whom David and the chiefs gave to the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim; all of them were specified by name.
BBE(i) 20 And of the Nethinim, to whom David and the captains had given the work of helping the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them specially named.
MKJV(i) 20 also of the temple slaves whom David and the rulers had chosen for the service of the Levites, two hundred and twenty temple slaves. All of them were called by name.
LITV(i) 20 Also came of the temple-slaves whom David and the leaders had chosen for the service of the Levites, two hundred and twenty temple-slaves. All of them were called by name.
ECB(i) 20 and of the Dedicates whom David and the governors gave for the service of the Leviym - two hundred and twenty Dedicates: - all appointed by name.
ACV(i) 20 and of the Nethinim, whom David and the rulers had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were mentioned by name.
WEB(i) 20 and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
NHEB(i) 20 and from the temple servants, whom David and the officials had given for the service of the Levites, two hundred and twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
AKJV(i) 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
KJ2000(i) 20 Also of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were registered by name.
UKJV(i) 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
EJ2000(i) 20 also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the ministry of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
CAB(i) 20 And of the Nethinim; whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, there were two hundred and twenty Nethinim; all were gathered by their names.
LXX2012(i) 20 And of the Nathinim; whom David and the princes had appointed for the service of the Levites [there were] two hundred and twenty Nathinim; all were gathered by [their] names.
NSB(i) 20 Of the Nethinim, to whom David and the captains had given the work of helping the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them specially named.
ISV(i) 20 220 descendants of the Temple Servants whom David and the leaders had appointed to serve the descendants of Levi, listed by name.
LEB(i) 20 And from the temple servants, whom David and his officials had set up to serve the Levites, two hundred and twenty in total. All of them were registered by name.
BSB(i) 20 They also brought 220 of the temple servants, all designated by name. David and the officials had appointed them to assist the Levites.
MSB(i) 20 They also brought 220 of the temple servants, all designated by name. David and the officials had appointed them to assist the Levites.
MLV(i) 20 and of the Nethinim, whom David and the rulers had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were mentioned by name.
VIN(i) 20 220 descendants of the temple Servants whom David and the leaders had appointed to serve the Levites, listed by name.
Luther1545(i) 20 und von den Nethinim, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.
Luther1912(i) 20 und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.
ELB1871(i) 20 und von den Nethinim, welche David und die Fürsten zur Bedienung der Leviten gegeben hatten: 220 Nethinim; sie alle waren mit Namen angegeben.
ELB1905(i) 20 und von den Nethinim, welche David und die Fürsten zur Bedienung der Leviten gegeben hatten: zweihundertzwanzig Nethinim; sie alle waren mit Namen angegeben.
DSV(i) 20 En van Nethinim, die David en de vorsten ten dienste der Levieten gegeven hadden, tweehonderd en twintig Nethinim, die allen bij namen genoemd werden.
Giguet(i) 20 Et des Nathinéens que David et les chefs avaient donnés pour serviteurs aux lévites, deux cent vingt, tous désignés par leurs noms.
DarbyFR(i) 20 et des Nethiniens, que David et les princes avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt Nethiniens, tous désignés par leurs noms.
Martin(i) 20 Et des Néthiniens, que David et les principaux du peuple avaient assignés pour le service des Lévites, deux cent et vingt Néthiniens, qui furent tous nommés par leurs noms.
Segond(i) 20 et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
SE(i) 20 Y de los netineos, a quienes David con los príncipes puso para el ministerio de los levitas, doscientos veinte netineos, todos los cuales fueron declarados por sus nombres.
ReinaValera(i) 20 Y de los Nethineos, á quienes David con los príncipes puso para el ministerio de los Levitas, doscientos y veinte Nethineos: todos los cuales fueron declarados por sus nombres.
JBS(i) 20 y de los netineos, a quienes David con los príncipes puso para el ministerio de los levitas, doscientos veinte netineos, todos los cuales fueron declarados por sus nombres.
Albanian(i) 20 dhe nga Nethinej, që Davidi dhe krerët kishin caktuar në shërbim të Levitëve, dyqind e njëzet Nethinej, të gjithë të caktuar me emër.
RST(i) 20 и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.
Arabic(i) 20 ومن النثينيم الذين جعلهم داود مع الرؤساء لخدمة اللاويين من النثينيم مئتين وعشرين. الجميع تعينوا باسمائهم.
Bulgarian(i) 20 и от нетинимите, които Давид и първенците бяха определили за прислуга на левитите, двеста и двадесет нетиними. Всички те бяха изредени по име.
Croatian(i) 20 A od poslužitelja koje su David i glavari postavili levitima da im služe: dvije stotine i dvadeset poslužitelja. Svi su bili poimence zabilježeni.
BKR(i) 20 Z Netinejských pak, kteréž byl zřídil David a knížata k službě Levítům, dvě stě a dvadceti Netinejských. A ti všickni ze jména vyčteni byli.
Danish(i) 20 Og af de livegne, som David og Fyrsterne gav til Leviternes Tjeneste, to Hundrede og tyve livegne; alle disse vare nævnede ved Navn.
CUV(i) 20 從 前 大 衛 和 眾 首 領 派 尼 提 寧 服 事 利 未 人 , 現 在 從 這 尼 提 寧 中 也 帶 了 二 百 二 十 人 來 , 都 是 按 名 指 定 的 。
CUVS(i) 20 从 前 大 卫 和 众 首 领 派 尼 提 宁 服 事 利 未 人 , 现 在 从 这 尼 提 宁 中 也 带 了 二 百 二 十 人 来 , 都 是 按 名 指 定 的 。
Esperanto(i) 20 kaj el la Netinoj, kiujn David kaj la princoj starigis por servi al la Levidoj, ducent dudek Netinojn; cxiuj ili estis registritaj laux siaj nomoj.
Finnish(i) 20 Ja Netinimeistä, jotka David ja päämiehet olivat panneet Leviläisiä palvelemaan, kaksisataa ja kaksikymmentä Netinimiä; kaikki nimeltänsä nimitetyt.
FinnishPR(i) 20 niin myös temppelipalvelijoista, jotka Daavid ja päämiehet olivat antaneet leeviläisille palvelemaan heitä, kaksisataa kaksikymmentä temppelipalvelijaa, kaikki nimeltä mainittuja.
Haitian(i) 20 Te gen tou desanven (220) travayè pou tanp lan. Se wa David ak chèf li yo ki te bay zansèt moun sa yo reskonsablite pou ede moun Levi yo nan sèvis yo. Yo te pran non tout moun sa yo.
Hungarian(i) 20 És a Léviták szolgái közül, a kiket Dávid és a fejedelmek adának a Léviták szolgálatába, kétszázhuszat; mindnyájok nevei feljegyeztettek.
Indonesian(i) 20 Di samping itu ada pula 220 orang pekerja Rumah TUHAN yang terdaftar namanya. Leluhur mereka sejak dahulu ditetapkan oleh Raja Daud dan para pembesar kerajaan untuk membantu orang Lewi.
Italian(i) 20 e de’ Netinei, i quali Davide, ed i capi del popolo aveano costituiti al ministerio de’ Leviti, dugenventi Netinei, che furono tutti nominati per li nomi loro.
ItalianRiveduta(i) 20 e dei Nethinei, che Davide e i capi aveano messo al servizio de’ Leviti, duecentoventi Nethinei, tutti quanti designati per nome.
Korean(i) 20 또 느디님 사람 곧 다윗과 방백들이 주어 레위 사람에게 수종들게 한 그 느디님 사람 중 이백 이십명을 데려왔으니 그 이름이 다 기록되었느니라
Lithuanian(i) 20 ir šventyklos tarnų, kuriuos Dovydas ir kunigaikščiai buvo paskyrę tarnais levitams, buvo du šimtai dvidešimt vyrų.
PBG(i) 20 Nadto z Netynejczyków, których był postanowił Dawid i przedniejsi ku posłudze Lewitów, Netynejczyków dwieście i dwadzieścia; ci wszyscy z imienia mianowani byli.
Portuguese(i) 20 e dos natineus, que David e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
Norwegian(i) 20 og av de tempeltjenere som David og høvdingene hadde gitt levittene til tjenere, to hundre og tyve menn, som alle var nevnt ved navn.
Romanian(i) 20 şi dintre slujitorii Templului, pe cari David şi căpeteniile îi puseseră în slujba Leviţilor, două sute douăzeci de slujitori ai Templului, toţi numiţi pe nume.
Ukrainian(i) 20 а з підданців храму, яких дав Давид та зверхники на роботу Левитам, двісті й двадцять підданців: усі вони були означені поіменно.